Arts >Dance
Jasmine (folk song)
Jasmine is a Chinese folk song originated from the Nanjing folk tune The Flower Tune. It was rearranged by the army composer He Fang in 1957. The pentatonic tune of the song shows distinctive Chinese national characteristics, which make the melody graceful and the music structure more balanced, leaving people an impression of lightness and liveliness. Jasmine has very high reputation in China and even in the world.
Text
Cambodian royal ballet dazzles in Beijing

With a giant LED screen presenting a panoramic view of the mysterious Angkor Wat and Cambodia's natural scenery, dancers from the Royal Ballet of Cambodia appeared onstage in Beijing on Saturday. The dancers' graceful hand gestures, dazzling costumes and subtle, powerful choreography made it hard for audience members to take their eyes away from the performance. It's been 10 years since the last time the Khmer troupe performed in the Chinese capital in 2008 during the Beijing Olympics. This time, the show is among 130 different performances during the month-long Meet in Beijing Arts Festival, which will run through late May. The 90-minute show at the Tianqiao Performing Arts Center contained a finely choreographed selection of traditional Khmer songs and dances, with a Chinese flair to celebrate the 60th anniversary of China-Cambodia ties. The first climax occurred when a Cambodian singer sang a famous folk song, Molihua (Jasmine Blossom) in Chinese, as audience members spontaneously clapped in rhythm and sang along. Two songs written by late Cambodian King Norodom Sihanouk were also performed: Nostalgic China and China, My Second Hometown, both of which were composed during the late king's visit to China.Once performed only for royalty, the Royal Ballet of Cambodia, also known as Khmer Classical Dance, is now attracting audiences among the masses in and outside Cambodia. It has performed in many places in China since 1958, when the troupe first came to China under the invitation of then-premier Zhou Enlai. Its repertoire perpetuates legends associated with the origins of the Khmer people. Widely considered a cultural treasure of Cambodia, the art form was inscribed in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO in 2003. Talking to media ahead of the show, Feng Mi, a retired dancer with the China Oriental Performing Arts Group and an expert in Southeast Asian dances, said the dance was named as an international heritage because of its history and uniqueness. "It's filled with Buddhist elements, delicate and sacred," she said. Saturday's show was attended by more than 500 people, including Chinese Culture and Tourism Minister Luo Shugang, Princess Bopha Devi, daughter of late Cambodian King Norodom Sihanouk and director of the royal ballet, and Khek Cai Mealy Sysoda, Cambodian Ambassador to China.

Text Recommended
民歌《茉莉花》源头的名人轶事

如今在南京、在江苏、在中国、在世界,江苏民歌“好一朵茉莉花”已深深打上“六合”的印记,这已是不争的史实。   但在1999年的春天,当时的六合县委主要负责人在县政府大会议室说起“好一朵茉莉花”的歌曲源自六合时,台下立刻响起一片自嘲声,谁也不相信,这不是前线歌舞团程桂兰唱的苏州民歌吗,跟我们六合能扯得上吗?弄得主席台上的人也是将信将疑。直到时任县委宣传的领导湛怀田郑重地说,“茉莉花”歌曲的搜集整理者,当年新四军淮南抗日文工团文艺兵,前线歌舞团团长何仿肯定了民歌《茉莉花》源自六合。   蜚声世界的经典民歌《茉莉花》,其发源地就在六合八百桥镇的金牛山下。1942年冬天,年仅14岁的新四军淮南抗日文工团小文艺兵何仿,在六合地区金牛山下采风时,从一位民间艺人处搜集到了在当地传唱百年的山村民歌《鲜花调》。解放后经何仿同志精心创作整理改编,定名为《茉莉花》推向全国,唱响全世界,成为世界乐坛的一朵独特的艺术奇葩。近年来,《茉莉花》更是在香港回归、澳门回归等许多重大场合奏响,甚至有人赞美她是中国第二首国歌。   为了迎接何仿“寻根”,县里专门成立了一个新闻采访接待组,由县文化馆的王家干、广播电视局的党总支书记达式孝、电视台记者周旭东(时任新闻部主任)和我(时任六合人民广播电台编辑部主任)组成。1999年5月27日上午,我们四人驱车去八百镇,镇党委宣传委员老宋接待并陪同我们采访。我们首先找到原八百镇文化站站长,时年72岁的汤承先了解情况,老汤介绍说:八百桥金牛山一带唱戏的人很多,民间“剧团”就有二三个。以唱当地的“洪山戏”和扬剧为主,江苏六合、仪征,安徽天长及来安等三五十里地的人家,凡办红白喜事,都请他们出场。比较出名的有八百官塘的袁子白,袁子超兄弟二人,还有铁牛村的张云傲,和枣园村裴献章、蒋德新等人,他们平时唱戏多以白局(不化妆)为主。老汤回忆说:这些艺人中,最有名的有一个外号叫“小和尚”的人唱得最好,人称六合“梅兰芳”,他是男唱女声的高手,遗憾的他在五十年代就死了,他在世时候唱的最拿手的是《鲜花调》和《洪山戏》,如今的民歌《茉莉花》就是由《鲜花调》演变而来的。   老汤还告诉我们说,也有人曾打听过“小和尚”的下落,他家就住在金牛山脚下,后来修建金牛湖,全村人都搬走了,因此也就没再找了。不过,绰号叫“小和尚”的那个人还是有后人的。我们决定刨根问底,为了弄清“小和尚”底细,我带着录音采访机和王家干先生于1999年6月1日又一次专程到八百镇。几经打探,终于找到“小和尚”的儿媳,时年64岁的蒋洪兰。她回忆说, “小和尚”是公公的“绰号”,正名叫徐胜田,他的戏唱得特别好。那个年代没有他到场,看戏的人都觉得不过瘾,他是戏班子里的“台柱子”,用现在的话就是“明星主角”,他们在外唱戏,经常不回家,所以外面说他“风流”的传闻也不少。蒋洪兰回忆说,公公三十多岁时,婆婆就因病去世了,他和官塘村一个年轻漂亮的寡妇走的比较近,也就得罪了寡妇的“大伯子”和“小叔子”,后来发生一次意外,公公不几天就病逝了。蒋洪兰起先不愿回忆公公这段历史,她反问我们说,这都过去几十年的历史了,还炒这些陈芝麻烂谷子有意义吗?我们按何仿回忆提供传唱《鲜花调》人的形象,在年龄相同,中等个子,瘦瘦身材,细白皮肤,男唱女声,为人活泼和善等特点和蒋洪兰讲的徐胜田的形象进行反复比较,觉得很多细节特别吻合。   何仿听说“小和尚”的境遇后连说:不错,就是他!我记得很清楚,当年拉四胡给我唱《鲜花调》的人是姓徐,当时他边拉四胡边唱,我记录,《鲜花调》分两段,第一段是“好一朵金银花”,第二段是“好一朵玫瑰花”,何仿激动地说,没错!就是徐胜田。只可惜,他走得太早了……   聪明的六合人,为了挖掘民歌“茉莉花”深厚的文化底蕴,六合区和八百桥镇先后举办十二届“茉莉花”中国南京六合文化艺术节和“茉莉花雨花石”文化旅游节,开创全省以经典民歌办文化艺术节之先河。何仿先生也先后十多次重返茉莉花的发源地六合八百桥镇,并配合中央电视台、东方卫视等众多新闻媒体拍摄了《芬芳年代》、《芬芳之时》等多部江苏民歌《茉莉花》专题片。   我曾有幸三次采访何仿先生,每次何仿都心存感激地说:当年的一次邂逅,成就了后来的我和《茉莉花》歌曲,我的心中永远感谢六合的徐胜田,虽然他走了,但是,江苏经典民歌“茉莉花”将在祖国和世界的大地上传唱,优美的旋律将永远在世界各地江河湖泊里奔腾,在山川和乡间小溪里流淌……   特约撰稿 秦坤章   作者:周旭东时任新闻部主任

南北东西《茉莉花》:中国民歌的瑰宝

民歌《茉莉花》一南一北有风格各异的两大版本。南方——江苏的《茉莉花》九曲十八弯,腔柔调婉。区域性的地方色彩使作品染上了江南的水音乡韵,优美舒缓,情脉脉意依依字字声声似湖堤春柳,清纯明丽、温馨动人。   人们印象中的《莱莉花》一般都是指这首。   北方的《茉莉花》有一种厚厚的泥土气息,憨憨的,没有南方的那种水灵灵的感觉,也不似那般腔润字甜。北方的《茉莉花》开腔儿一句喊唱出来,或顿挫抑扬、或一句拔上去,有板式音乐独有的力度感、起伏感,有那种只有北方人才能体味出来的悠扬和爽气。   北方人唱的《茉莉花》的词和南方人唱的也不一样,透着一种质朴爽朗,痴情而实在。如:“好一朵茉莉花/好一朵茉莉花/花开花谢/活把人爱煞”(丰宁版)再如:”“奴有心掐朵戴/不怕那个/看花人儿骂。(南皮版)。   北方的《荣莉花》中,河北的最著名。许多地区都有词曲相似,又相对独立的版本。比较有代表性的主要有丰宁县、滦县、昌黎县和南皮县等版本。这些歌都是乡音乡情,是劳动人民心底流淌的歌儿。   作为中国民歌的瑰宝,二百多年以前《茉莉花》就流传到了海外。1768年法国哲学家卢梭编辑《音乐辞典》时,在“中国音乐”条目中收录了《茉莉花》这首歌。1804年英国旅行家贝罗怀着对东方艺术的探胜与新奇把《茉莉花》带到了英国。十九世纪意大利著名作曲家普契尼把这首歌用在歌剧《图兰多》中,在中外音乐文化交流上起了不可低估的作用。   《莱莉花》还先后被改编成各种类型的器乐作品在海内外广泛流传。上个世纪九十年代中国中央民族乐团编配演出的《茉莉花》两度在维也那金色大厅奏响,全世界数亿电视观众在荧屏看到了精彩的现场直播。   《莱莉花》深受我国歌唱艺术家的热爱,成为久演不衰的演唱曲目。《茉莉花》还有多种节奏清晰、曲式都市化的流行歌曲风格演唱版本,演唱者不胜枚举。其中,在笔者个人印象中,崔健演唱的《莱莉花》,既保持了民歌风的原味原韵,又赋予这首歌以新的时代感和新的艺术表现方式。粗矿、奔放的歌喉,自然而又有力度;精巧新颖的配器、流畅舒展的旋律和突出加重的低音节奏浑然天成,扩展了一片神奇的境地。崔健演唱的这个版本,于1989年由中国录音录像出版总社出版。这是由崔健、卫华、田震、李杰等歌手联袂献歌的一盘录音盒带叫《命运纸牌》。(文/ 张文睿) 【编辑:杨凯淇】

Knowledge Graph
Examples

1 The first climax occurred when a Cambodian singer sang a famous folk song, Molihua (Jasmine Blossom) in Chinese, as audience members spontaneously clapped in rhythm and sang along.

2 The first climax occurred when a Cambodian singer sang a famous folk song, Molihua (Jasmine Blossom) in Chinese, as audience members spontaneously clapped in rhythm and sang along.